栏目导航
翻译领域
陪同翻译
文件翻译
同声传译
影音翻译
多媒体本地化
软件本地化
网站本地化
资料收集
翻译流程
翻译收费
成功案例
译员风采
免费翻译
合作企业
我要付款

  

酷博士成功案例展示(部分)

ผลงานการแปล (บางส่วน)

 

(因涉及商业秘密,部分企业名称或文件名称用*号代替)

 

     20181017日,中国中山,完美国际年会,泰语同传。

    2018920日,中国广州,“一带一路”与东部经济走廊:区域繁荣的新崛起,泰语同传。

 

    2018914日,15届中国—东盟博览会中国-东盟信息港智慧城市论坛 ,泰语同传。

 

    2018913日,中国南宁,中国-东盟文化旅游与轻工产业创新论坛泰语翻译。

 

    201858-10日,中国福州,14届世界盲人联盟亚太区按摩研讨大会,泰语同传。

 

    2018420日,中国上海,食品饮料创新国际论坛,泰语同传。

 

    2017912日, 14届中国—东盟博览会中国-东盟国际产能合作泰语同传。

 

    2016911-13日,第13届中国—东盟博览会中国-东盟国际产能合作泰语同传(共三场)

 

    20157月,第四届中泰战略研讨会在福建召开,开幕式、研讨会与闭幕式的泰语同声传译。(共三天六场)

 

    20156月,中国(崇左)-泰国产业园发展研讨会召开,做泰语同声传译。

 

    2014年底-20155月 翻译《中国梦》全书稿为泰文版

 

    201310月在福建为第二届中国泰国战略研究会做同声传译,并为泰国素拉篷副总理(นายสุรพงษ์ โตวิจักษณ์ชัยกุล) 与中国国务院侨办马儒沛副主任会谈做翻译。

 

     2011年-2018年,参与大型词典《现代泰汉词典》修订工作,共80万字。


    2011年4月,陆路东盟崇左看—首届国际商务文化(壮族歌坡)节商务合作论坛,做泰语同声传译工作。


    2012年9月,中国-泰王国(崇左)产业园签约仪式大会,负责泰语翻译工作.


    2013年8月,中国广西扶绥-泰国彭世洛友好城市合作城市签约仪式大会,负责泰语翻译工作.

 

2012年3月,中国**建筑工程企业参加泰国国会大厦投标,负责标书泰语-汉语翻译工作。


     2013年初,中国**公司参加泰国洪灾治理工程投标,泰国高铁建设工程投标,负责标书泰语-汉语翻译工作。

 

2013年1月,中国**客车有限公司参加泰国客车招标,负责标书泰语-汉语翻译工作。


     2013年1月,为上海***热处理设备有限公司翻译热处理设备技术手册,共计近十万字。


    2012年10月,为中国某电视台引进泰国大型电视连续剧《**的爱》《影子姐妹》翻译中文字幕(部分)。


    2012年12月,为中国某电视台引进泰国大型电视连续剧《凤凰*》翻译全部中文字幕,共13集,每集约90分钟。


    2011年10月,翻译某大型网站中国文化介绍,汉语译泰语,共439个文件,历时两个月完成。


      2012年12月,翻译《朝觐代表团手册》《朝觐事务管理条例》《朝觐事务法律法规汇编》等伊斯兰教专业书籍共六套,历时两个月完成。


    2012年8月,翻译中国**重工国际贸易有限公司《公司章程》等企业文件共五万字。


    2011年5月,泰国纽子花文学奖作品《我叫艾利》一书中文翻译稿校对。

 

20114月,为大型中泰合资企业广西东亚糖业集团 翻译文件《**建设可行性研究报告》,中文字符约8万字

 

201148日,为中国广西崇左首届国际商务文化节会议上做泰语同声传译。

 

20111月,为《新汉泰词典》进行汉语-泰语的校对检查,共150万字

 

2010-2011,为《泰汉分类词汇手册》做特约编辑,共41万字

 

2009年6月,翻译《中华人民共和国外汇管理条例》为泰语

 

20089月在广州市为前来中国访问的泰国副总理兼商务部长明宽阁下做翻译

พนักงานของสถาบันฯ เคยเป็นล่ามให้กับนายมิ่งขวัญ แสงสุวรรณ รองนายกรัฐมนตรี ในงานเลี้ยงรับรองนักธุรกิจไทย-จีน ณ นครกวางโจวเมื่อวันที่ 2 ก.ค. 2551

 

    200710月在广西南宁市为前来参观泰国驻中国商务联络中心的泰国商务部部长格盖阁下做翻译。พนักงานของสถาบันฯ เคยเป็นล่ามให้กับ นายเกริกไกร จีระแพทย์ รมต.กระทรวงพาณิชย์ในโอกาศที่มาเยี่ยมศูนย์ธุรกิจไทย-จีนประจำนครหนานหนิง เมื่อวันที่ 28 ต.ค. 2550

 

    20049月,为中国-东南亚陆路通道经济(崇左)论坛泰国交通部部长顾问 Vong Pisith 先生翻译文件并在会议上同声传译 เมื่อปี พ.ศ. 2547 พนักงานของสถาบันฯ เคยเป็นล่ามให้กับนาย Vong Pisith  ที่ปรึกษากระทรวงคมนาคม ในงาน The China-South East Asia Overland Route Economic Development Forum (Chongzuo)

 

    2005-2008年各届中国-东盟博览会上为泰国商务代表团做翻译。พนักงานของสถาบันฯ เคยเป็นล่ามให้กับคณะนักธุรกิจไทยที่มาเข้าร่วมงานจีน-อาเซียนเอ็กซ์โปเมื่อ พ.ศ. 2548-2551 

 

    2007年在南宁市为中国-泰国建交30周年庆典上,为泰国代表团团长、泰王国皇室秘书办顾问、前外交部次长、前驻华大使德·本纳先生做同声传译、陪同翻译。 พนักงานของสถาบันฯ เคยเป็นล่ามให้กับนายเดช บุญนาฏ หัวหน้าคณะร่วมงานสัมมนา  “ 32 ปี มิตรภาพไทย-จีน ฟันฝ่าอุปสรรคสู่หุ้นส่วนและความเข้าใจร่วมกัน  

 

    20081022在广西南宁市为前来参观泰国驻中国商务联络中心的泰国商务部副部长班因阁下做翻译。พนักงานของสถาบันฯ เคยเป็นล่ามให้กับ นายบรรยิน ตั้งภากรณ์ รมช.กระทรวงพาณิชย์ ในโอกาศที่มาเยี่ยมศูนย์ธุรกิจไทย-จีนประจำนครหนานหนิง เมื่อวันที่ 22 ต.ค. 2551

联系我们 企业文化 在线留言 在线检索 译员加盟 关于我们 招聘须知 我要招聘
全站搜索 泰语软件 我要…… 银行账户

酷博士翻译服务中心 © 版权所有 技术支持:广西非公企业网  桂ICP备 1100148  号 酷博士泰语翻译网YY YY 611727976

 地址:广西南宁市秀厢大道东32号  手机 13207712171  电话:0771-3944220    邮箱 thaigoods@qq.com  酷博士泰语翻译网在线客服QQ QQ 1104419846 

: 鎮ㄦ槸绗浣嶆祻瑙
点击这里用QQ给我发信息
Chat