分类导航
翻译研究  (42)
译文欣赏  (10)
泰语招聘  (98)
泰语阅读  (21)
双语对照  (26)
开心一刻  (5)
行业资讯  (33)
分类词汇  (3)
泰语入门  (12)
泰国文化  (1)
最新文章
左右脑兼用,翻译新境界--论专业口译为何要有“心” (续)
2011-09-16 10:19:46 作者:周兆祥 来源:www.simonchau.cc 文字大小:[][][]

各种瑜伽、参禅、气功的门派都自有一套改变意识进入状态的门路,其中不少方法值得译员和翻译教育工作者借镜。(注 19

4.7      活化右脑的手段

近年来教育界开始重视右脑开发,各方纷纷将古老智慧结合最新科研成果,应用到这个任务之上。以下是一些普遍使用的方法:

l         习惯多用图像方式记录及记忆资料。

l         习惯多用其他感官(例如听觉、嗅觉、触觉)辅助记忆。

l         习惯多用左手做事(因为这样可刺激、活化右脑)。

l         多玩与空间感有关的游戏(例如摺纸、下棋)及身体平衡的游戏(例如骑单车、滑板等)。

l         多听诱发α波的音乐(例如巴洛克音乐、“新纪元音乐”等)。

l         长期多多接受大量颜色、气味、味道、触觉、音响的刺激(例如做按摩、享受鸟语花香等)。

l         多多松弛精神(例如做所有事及走路都减速、做各种静心、泡浴缸、发白日梦等)。(注 20

 

5 口译教育新思维新范式

由于种种文化、社会等原因,现代社会一般过份重视左脑运作,即理性的思考、智商(IQ),忽视右脑功能的运用与培育,即感应、同理心(empathy)、创造力、情绪商数(EQ)。在某种意义上,右脑的潜质与复杂性比左脑大得多,好像最先进的超级电脑跟旧式的计数机一样。

当务之急,想提升大脑功能,恢复全面发挥天生的功能,右脑的锻炼非痛下苦功不可。原来当人正当使用右脑时,至少得到以下各种优势:

l         创意大增、灵感泉涌、想像力天马行空;

l         感应力加强,理解事物特别通透,与人特别容易心有灵犀,对人家的处境感同身受;

l         直觉加强;

l         思考平衡又全面;

l         认识自己加深;

l         自自然然放松、卸却身心压力,于是整个人每一部分运作更谐协,容易恢复精神,能抵受长期的压力;

l         往往能人所不能,超越一般公认的能力的极限;

l         接收宇宙的信息,与万事万物沟通更密切。(注 2122

以上各种条件,显然对于高质素的专业口译来说是如虎添翼,可惜的是至今为止,右脑开发还未受到口译教育工作者注意。

近年西方教育理论开始重视左右脑平衡发展,着重多元智能的培育,(例如越来越多西方的学校实行天天静坐冥想)翻译教学(特别是口译培训)相信要急起直追,说不定在课程之中,引进右脑开发的成份之后,学员到了某个阶段会表现突飞猛进,达到专业译员表现的理想境界;至少,目前一面倒的左脑培训方式可能误导学员,令他们走冤枉路,若是加入右脑开发的成份,将可减少这个危机。等到翻译教育专家和前线译员培训人员纷纷承认右脑开发如何重要时,自然会有种种配套的教学法出现。(注 23)廿一世纪是人类spiritual renaissance(灵性复兴)的时代,文明的大潮流是摆脱左脑霸权,释放天生潜能,正如心科学教会(Science of Mind church)创办人欧内斯特.霍姆斯说: “当科学家听之时,当艺术家想像之时,当数学家计算之时,或是诗人等待缪斯指引胡思乱想进入文字图画之时,他们个个都在祈求等待上天指引个获得的指引多寡,完全相当于自己理解到有多少。”(注 24)口译的高境界也是这样,相信翻译教育开悟之期不远,届时口译培训的艺术又将有新景象。 

注释:

1.胡庚申在《怎样学习当好译员》
(北京:中国科学技术大学出版社,1993)第4章有详细介绍。
2.例如所谓"双语互译时的'脱离词语外壳现象,
见鲍刚《口译理论概述》北京:旅游 教育出版社,1998,第5.1节。
3. 详见前引《怎样学习当好译员》第5章。
4. 这方面的翻译实况历来不少论者已有详述、例如赛莱斯科维奇,"谈翻译水平",载达妮卡.赛莱斯科维奇、玛丽亚娜.勒德雷尔合着《口笔译概论》,北京:北京语言学院出版社,1992,页134-61。
5. 例如世界足球比赛电视广播时的评述同步口译,即几乎有齐上述全部特征。
6. 《Earth to Tao》,陈丽昭译《心灵修炼》,台北:世茂,1999,页48。
7. 奥修着,陈舒译《上帝唇边的长笛》,上海:东方出版中心,1996,页 137;

柯云路《气功修炼的奥秘与误区》,北京:今日中国,1995,页69-70
8. 详见 Craig Karges, Ignite Your Intuition, Deerfield Beach, Florida:
Health Communications, Inc., 1999, pp.68-69.
9. 同上,ch.1。见 Olivia Paley, "Are you in the Right Mind?", The Source, Issue 3, May/June 2001, pp.34-36.)
10. 在直觉的状态中,人既"接上"了宇宙间的各种知识,还可内心平和澄明、判断准确、信心十足(见 Lynn. A. Robinson, Divine Intuition, London: Dorling Kinderley, 2001, p.18),这些都正是高素质口译的必备条件。
11. 详见七田真着,卢兆麟译《右脑智力革命》,
(台北:创意力,1997),第1及2章。
12. 见前引《右脑智力革命》,页53-54。
13. 见品川嘉也着,王蕴洁译《让你更 Smart 的右脑体操》,
台北:世潮,1998,页75-76
14. 见春山茂雄、竹村健一着,萧志强译《脑内革命的活用》,
台北,星光,1997,页192-93。
15. 见 Ernath Easwaran, Meditation (London: Arkana, 1986),
pp. 24-28 and 133-134; Lawrence LeShan, How to Meditate
(New York: Bantom, 1975), ch. 2-3.
16. 见春山茂雄着,郑民钦译,《脑内革命》,第 2 卷,
北京:中国对外翻译出版公司,1997,页23。
17. 见刘远章、陶兆辉着《终身学习》,香港:明窗,1999,页156。
18. 引述自 Marian S. Andersen and Louis M. Savary, Passages.
A Guide for Pilgrims of the Mind, 周兆祥译《内心世界的探索》,
香港:山边社,1986,页12-13。
19. 详见周兆祥《冥想的欢乐》,台北:暖流出版社,1998,第1-3章。
20. 见前引《终身学习》,页 19-20;前引《让你更Smart的右脑体操》,
页173-235。
21. 见前引 "Are You in the Right Mind", p.36。
22. 在α波状态中,人不但思想发挥高效能,还可长期□累,对于口译这类工作来说,真是不可多得。见前引《脑内革命的活用》,页 94-95。
23. 相信春山茂雄提倡的“利导思维法”可资借镜,
见前引《脑内革命》第2册,第2章。
24. 见前引 Divine Intuition 一书引述, p.19。

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 
联系我们 企业文化 在线留言 在线检索 译员加盟 关于我们 招聘须知 我要招聘
全站搜索 泰语软件 我要…… 银行账户

酷博士翻译服务中心 © 版权所有 技术支持:广西非公企业网  桂ICP备 1100148  号 酷博士泰语翻译网YY YY 611727976

 地址:广西南宁市秀厢大道东32号  手机 13207712171  电话:0771-3944220    邮箱 thaigoods@qq.com  酷博士泰语翻译网在线客服QQ QQ 1104419846 

: 鎮ㄦ槸绗浣嶆祻瑙
点击这里用QQ给我发信息
Chat