分类导航
翻译研究  (42)
译文欣赏  (10)
泰语招聘  (98)
泰语阅读  (21)
双语对照  (26)
开心一刻  (5)
行业资讯  (33)
分类词汇  (3)
泰语入门  (12)
泰国文化  (1)
最新文章
我作泰语同声传译的几条经验
2015-08-01 11:25:46 作者:泰国通 来源:酷博士泰语翻译网 文字大小:[][][]

      一直以来,同声传译给人以神秘和挑战极限的印象,而我认为同声传译其实没有想象中那么难,但却又是一项不可能完成的任务!

      前些年我曾参加过4次泰语同声传译,其中包括有泰国总理阿披实(后来因故末在会场讲话)、泰国商务部长蓬提娃那卡赛、泰国国务部长李天文等参加的会议。这4次同声传译除一次与朋友合作外,其余均为我一人独自翻译。

 

      做过以后感觉到,泰语同声传译既容易却又是一项不可能完成的任务。

 

一个人如果外语水平达到较高级的程度,同时思维反应又不慢,一般都能做好同声传译的,可以不用经过什么特殊的训练。因为所谓的同声传译,一般是提前给翻译以时间准备的,甚至可能会提前给讲稿,从这点上看所谓的同声传译是“伪”的同声传译,它只是现场念翻译稿而已。但是,事情往往就坏在这讲稿上,因为你有可能拿到的是一份没有经过更新的讲稿,而讲话人在现场讲话时完全有可能拿出一份他已经更改过的讲稿,届时你如果照原稿翻的话就会丑态毕出,语无伦次。从经验看,没有一次是按原稿念的!

 

另外,我感觉还有一点,即如果讲话人是即兴演讲,那你根本用不着害怕,因为讲话人讲话时他也需要时间来组织发言,他是人,不是机器,因此你完全可以跟上他的节奏。从我做过的4场同声传译来讲,我不怕即兴讲话,就怕拿讲稿的。因为讲稿写的是他已经提前组织过的语言,他在现场讲话时已经不用怎么思考,而只需念稿。但对于你来说,在现场临时组织他已经深思熟虑的话语,并把它变成外语,这个速度上的差异将会把你搞得焦头烂额,因为你跟随的是一个有准备的人,而翻译的是却是一门不是你母语的语言。

 

      不可能完成的任务还在于:一个人生来这么短暂,不可能什么知识都懂,更何况要把它翻译成外语,而且要强调速度。速度是最难掌握的。很多翻译家都是不敢张嘴说话的,因为翻译家在翻译文字上的东西时是不讲究速度的,他们讲究的是如何更优雅地表达。但是现场翻译强调的是速度和反应力,这种速度和反应力是要有激情的,不那么轻易能做到的。因此有人讲,学者是不能张嘴讲话的,一讲话就露馅,让人失望。

 

      如果演讲人讲的是化学、物理、军事、计算机、高科技等专业性的东西,你怎么翻译呢?就算是讲你本国的语言你都不可能听得懂,因此我们可以说,所谓的同声传译,实际上可能上是“伪”的同声传译,即要么是经过准备的,要么是难度不太大的讲话,这才有可能翻译。如果讲话人来自不同的领域,并又带有他的方音,你怎么能跟上他的速度呢?我们每个人都有过这样的经历:在国内,有些带有口音或是语速快、声音小的人,或者有人讲话时,根本不管话筒在不尖嘴巴旁边(同传译员是靠听话筒里传来的声音进行翻译的,听不清就无法翻译),哪怕他在讲普通话,而你侧耳倾听却仍听不太清楚他在讲什么,在这种情况下,又谈得上什么翻译呢?同声传译就更是无从谈起。

 

       在我做泰语同声传译时,我感到有困难的还有几个地方:一是很多会场的声讯效果太差,有些会场组织同声传译组织得非常不专业,不是话筒出问题就是耳机音质太差,如果声效差的话,对于译员来讲无疑是件十分窝火的事情。明明你觉得能翻译出来,但却发现自己根本听不清主讲人在讲什么,稍一分神,人家都不知讲到哪去了。

 

      其次,有时外国人在讲到人名、地名时,这也是个翻译的难点。人名和地名往往带有典型的对象国文化色彩,而外国人往往听到后不能迅速反应过来。象泰国人名字里的巴利文和梵文音节,有时你还真想不起来翻成中文选哪个字好点,只要有一楞神的功夫,话题都不知跑哪去了。

 

因此做同声传译的人要滑头,要能控制住局面,如果是正式的讲话,其实只要把意思表达好就行了,如果是论坛式和交互式的,这更好办了,因为这种场合的讲话往往会给你很多反应的空间,有时,专业性的词语更好翻,因为它往往很长,但意思却很好了解,这给了你充分的应对时间。前提是你是个大杂家,什么专业性的知识都懂一点,却不需要懂太多。

    所以,对一般人来说,同声传译看起来好像容易却又是一项不可能完成的任务!真正能做好同声传译,极不容易,要求是相当高的,需要经过专门训练,具有相当的素质以及丰富的知识,包括语言知识与非语言知识!明白了吧,你可别眼红别人做同传译员拿那么高报酬哦!

来源:新浪博客

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 
联系我们 企业文化 在线留言 在线检索 译员加盟 关于我们 招聘须知 我要招聘
全站搜索 泰语软件 我要…… 银行账户

酷博士翻译服务中心 © 版权所有 技术支持:广西非公企业网  桂ICP备 1100148  号 酷博士泰语翻译网YY YY 611727976

 地址:广西南宁市秀厢大道东32号  手机 13207712171  电话:0771-3944220    邮箱 thaigoods@qq.com  酷博士泰语翻译网在线客服QQ QQ 1104419846 

: 鎮ㄦ槸绗浣嶆祻瑙
点击这里用QQ给我发信息
Chat